I cannot resist some
sentimental and cultures related impressions following the grand event of the
Church Wedding of my niece Zosia with Pierre
which took place on 27th June 2003
Grandmother
Wanda had her first granddaughter married!
For the first time
She is a mother of a mother-in-law.
For the first
time I myself am a sister of a mother-in-law and a godmother of a Frenchman’s
wife and also of an imported nephew with whom I cannot communicate but in a
foreign language (for the time being).
All our children,
i.e. the remaining number of Granny Wanda’s grandchildren have got an imported
brother-in-law or first-cousin-brother/brother-in-law.
The event was
unique and unprecedented. The ceremony was very elegant and gave the feeling of
the awareness of sticking to good traditions.
As it happens,
our new fragment of in-married relatives are Roman Catholics who are practising
worshippers. This seems rare in today’s France. Therefore I would dare state
that Zosia followed her father in the matter of choices of partners for life
(which certainly is not true for her godmother).
Prior to the
arrival at church, the fiances couple were given a traditional blessing from
the Parents and both Grandmothers. Granny Wanda gave them a picture of the
black Madonna of Częstochowa as a souvenir of a holy mass ordered by her for
their benefit which was being held exactly at the time she was blessing them.
Then a white
balloons decorated vintage Volkswagen Bug cabrio with a driver wearing white
gloves arrived to take them to church (thanks to Tomek and Grzegorz
Dobrowolski).
The church
ceremony was marked by beautiful decoration in terms of garments mainly. All
French ladies were prolonged upwards while our domestic ladies happened to be
prolonged downwards. It was owing to superb hats in the first case and full
length dresses in the second. As I was told by the groom’s father, in France,
it is a tradition to wear dress matching hats to church on such occasions. It
was only my sister who combined both those culture-based elements wearing a hat
and a long dress. Besides, next to the young couple there sat two identical
dresses in colour ecru with small bunches of yellow roses wrapped in the dress
material: two bridesmaids Ania and Magda.
The marriage
itself was held bilingual. Only the very oath was solely in French which the
priest announced to us in Polish so we knew what was going to happen. The
priest spoke so clearly that all non-French speakers understood everything and
were perfectly convinced that the young couple swore their true love, even our
German friends who had also been invited to come. They made yet another
European group of Roman Catholics.
However, I leave it to everyone’s imagination to interpret the meaning
of dropped wedding rings while being handed by the altar-boy to the priest...
The Bible
reading in Polish was done by my brother-in-law Grzegorz Dobrowolski who is
experienced in this kind of activities, and the French verses were read out by
Pierre’s brother Gaëtan, the was-to-be priest. Later, the same brother and his
Father sang a French song accompanied by their guitar.
The wedding
reception was held in a restaurant not very far from the church. It was a new
place with large dance floor and splendid cuisine.
Once all the
traditional forms of welcoming the newly married couple into the premises were
complete, still before soup was served (broth with kołduny), Granny Wanda took
matters in her hands (as usual), i.e. the microphone, and addressed her new
grandson and his Family (included in this web site) both in French and Polish
(my thanks go to my other goddaughter Hania Janosik for emergency translation).
In the course
of wedding party events we presented a historic show, worked up by Grzegorz
Dobrolowlski (a specialist in social activities): the Polish-French Celebrities
Couples, which somehow was an obvious summary of this marriage. The pictures
included in this www show how it looked. What it sounded was a tri-lingual
comment and music in the background. Olga operated the tape recorder, Grzegorz
read out the Polish comments to suit the name plates held up by the two
bridesmaids followed by my (clumsy) French version and followed by the German
version read out by Kasia. It is worth noting that my sister Kasia does not
speak any German at all (despite her
German classes at the University for two years) I only ‘gave her an audition’
on the phone a day before. The show was a complete surprise to everyone, the
organisers including.
Just after
midnight Zosia and Pierre underwent the traditional treatment that must be
applied to every newly married lady: giving up her maiden veil for a married
woman’s bonnet, which in this case was an apron embroidered by Granny Wanda
herself. The action involves many funny rituals concerning both the bride and
the bridegroom accompanied by respective songs. Once Zosia was dressed in the
apron, a piglet in flames arrived on a table so she was able to serve it to all
the Wedding Guests with no fear of staining the white dress.
The dancing and
festive atmosphere went on to about 3.00 in the morning.
Next day my
co-god-parent showed up. The godfather of Zosia had thought the wedding was
held on a Saturday and not Friday, which is very unlikely in Poland for such an
occasion. Yet he came just right for the Repetition Party held in the garden at
a Double Family Size Grill with beer and French wine. All colleagues, friends,
neighbours and mates came. A real reinforcement and consolidation meeting! It
was fun.
Olga, my
daughter was the cameraman so the film is due in a bout a six-months time.....
All the
presented pictures were taken by me
Barbara Thun